As we prepare for the  forthcoming trip to Baja, the fate of the Vaquita porpoise hangs in the balance. Desperate times for this shy little mammal.

Wildlife officials in Mexico next week will attempt to capture and protect some of the last vaquita on Earth in a desperate effort to save these small porpoises from extinction. The operation in the Gulf of California, scheduled to begin Oct. 12, will use trained U.S. Navy dolphins to locate vaquita, whose numbers have dwindled by 90 percent in the past five years. Fewer than 30 remain alive today.

BRINK OF EXTINCTION

Los funcionarios de la fauna en México la semana proxima intentaran capturar y proteger algo de la ultima vaquita en la tierra en un esfuerzo desesperado para ahorrar estas pequenas marsopas de la extincion. La operacion en el Mar de Cortes, programada para comenzar el 12 de octubre, utilizara delfines entrenados de la Marina de los Estados Unidos para localizar la vaquita, cuyo numero ha disminuido en un 90 por ciento en los ultimos cinco años. Menos de 30 siguen vivos.

David Attenborough on the scourge of the oceans "I remember being told plastic doesn't decay, it's wonderful". His sequel to The Blue Planet will focus not only on the marvels of sea life but also the threats to it. The naturalist explains why plastic pollution, climate change and overpopulation are problems too urgent to be left to ecologists.

David Attenborough sobre el azote de los océanos "Recuerdo que me dijeron que el plástico no se descompone, es maravilloso". Su secuela de The Blue Planet se centrará no sólo en las maravillas de la vida marina, sino también las amenazas a ella. El naturalista explica por qué la contaminación plástica, el cambio climático y la superpoblación son problemas demasiado urgentes para dejarse a los ecologistas

ATTENBOROUGH PLASTICS WARNING

BBC FILM :

DROWNING IN PLASTIC

En este documental especial de 90 minutos, biologista Liz Bonnin visitar scientificos que trabajan en investigaciones de plasticos. Ella trabajas con algunos de los marino biologico mas importantes para descrubrir los peligros verdaderos de plastico en nuestros oceanos y que signific para el futuro de toda la vida de nuestra planeta incluido nosotros.

In this 90-minute special, wildlife biologist Liz Bonnin visits scientists working at the cutting edge of plastics research. She works with some of the world's leading marine biologists and campaigners to discover the true dangers of plastic in our oceans and what it means for the future of all life on our planet, including us.

SCIENTISTS WARN OF MASS MARINE EXTINCTION BY 2100

La extinción marina en masa puede ser inevitable. Si los seres humanos continúan quemando combustibles fósiles bajo el escenario notorio de "negocios como siempre", entonces para el 2100 habrán añadido tanto carbono a los océanos del mundo que una sexta extinción masiva de especies marinas seguirá, inexorablemente. Incluso si las 197 naciones que acordaron en París 2015 tomar medidas para limitar el calentamiento global, para el año 2100 los humanos habrán agregado 300 billones de toneladas de carbono a los mares. Un científico estadounidense calculó que el umbral crítico para la extinción en masa es de 310 mil millones de toneladas.

Mass marine extinction may be inevitable... If humans go on burning fossil fuels under the notorious "business as usual" scenario, then by 2100 they will have added so much carbon to the world's oceans that a sixth mass extinction of marine species will follow, inexorably. Even if the 197 nations that agreed in Paris 2015 to take steps to limit global warming, by 2100 humans will have added 300 billions tons of carbon to the seas. A US scientist calculated that the critical threshold for mass extinction stands at 310 billion tons. 

Mar de Cortes

BREAKING NEWS